Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 039.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

18 was aber zum mund eraus gehet, das kompt aus dem hertzen, vnd das verunreyniget den menschen. 19 Denn aus dem hertzen komen arge dancken, mord, ehbruch, hurerey, dieberey, falsche getzeugnis, lesterung. 20 Das sind die stuck, die den menschen vervnreynigenn. Aber mit vngewasschen henden essen, verunreynigt den menschen nicht.

Marci. 7.21 Vnnd Jhesus gieng aus von dannen, vnnd entweych ynn die gegend Tyro vnnd Sidon, 22 vnnd sihe, eyn Cananisch weyb, gieng aus der selben grentze vnnd schrey yhm nach vnd sprach. Ach Herre du son Dauid erbarm dich meyn, Meyne tochter hatt eynen bosen teuffel. 23 Vnd er antworttet yhr keyn wortt. Da tratten zu ym seyne iunger, vnnd baten yhn, vnnd sprachen, las sie doch vonn dyr, denn sie schreyet vns nach. 24 Er antwortt aber vnnd sprach, ich bynn nicht gesand, denn nur zu den verloren schaffen von dem haus Jsrael. 25 Sie kam aber vnnd fiel fur yhn nyder vnd sprach. Herre, hilff mir. 26 Aber er antwortt vnnd sprach. Es ist nicht feyn, das man den kindern yhr brott neme, vnd werff es fur die hunde, 27 sie sprach ia Herre, aber doch essen die hundlin von den brosamlin, die da von yhrer herren tisch fallen, 28 da antwortt Jhesus, vnnd sprach tzu yhr, o weyb, deyn glawbe ist gros, dyr geschehe wie du wilt vnd yhr tochter ward gesund tzu der selbigen stunde,

29 Vnnd Jhesus gieng von dannen furbas, vnnd kam an das gallileische meer, vnnd steyg auff eynen berg, vnnd satzt sich alda,30 vnnd kam zu yhm viel volcks, die hatten mit sich, lamen, blinden, stummen, kruppler, vnd viel andere, vnd worffen sie Jhesu fur die fuesß, vnnd er heylet sie, 31 das sich das volck verwunderte, da sie sahen, das die stummen redten, die kruppler gesund waren, die lamen giengen, die blinden sahen, vnnd preyseten den gott von Jsrael.

Marci. 8.[74] 32 Vnd Jhesus rieff seynen iungern zu sich, vnd sprach. Es iamert mich des volcks, denn sie nu wol drey tag bey myr beharren, vnnd haben nichts zu essen, vnnd ich will sie nit vngeessen von myr lassen, auff das sie nicht verschmachten auff dem wege, 33 da sprachen zu yhm seyne iunger. Woher mogen wyr so viel brots nemen ynn der wusten, das wyr settigen so viel volcks? 34 Vnd Jhesus sprach zu yhn. Wie viel brott habt yhr? sie sprachen, sieben, vnnd eyn wenig fisschlin, 35 vnnd er hieß das volck sich lagern auff die erden, 36 vnd nam die sieben brott vnd die fissche, dancket, brach sie, vnnd gab sie seynen iungern, vnnd die iunger gaben sie dem volck, 37 vnd sie assen alle, vnd worden satt, vnd huben auff was vbirbleyb von brocken, sieben korbe voll, 38 vnnd die da gessen hatten, der war vier tausent man, außgenommen weyber vnnd kinder, 39 vnd da er das volck hatte von sich gelassen, tratt er ynn eyn schyff, vnd kam ynn die grentze Magdala.


Das sechtzehend Capitel.

Marci. 8.
Luce. 11.
Da tratten die phariseer vnnd saduceer zu yhm, die versuchten yhn, vnd fodderten das er sie eyn zeychen vom hymel sehen

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 33. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_039.jpg&oldid=- (Version vom 22.4.2021)