Seite:KobyljanskaKleinrussischeNovellen.pdf/89

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

trauervollen kleinrussischen Weisen, „Dumka“ genannt, welche der Ausfluß aller Trauer und allen Schmerzes dieser unglücklichen Nation sind:

Wer ein Elend überstanden,[1]
Dem zehn andre sich gleich fanden!
Ich vergesse alle Leiden,
In der Dumka find’ ich Freuden!

Laß dir, lieber Freund, es sagen,
Übers Los darfst du nicht klagen;
Will ins Aug’ die Thrän’ dir dringen,
Mußt du dir die Dumka singen.

Meine Dumka, meine liebe,
Wie weckst du so neue Triebe!
Klingst du traurig, so auch freust du
Dennoch! und den Mut erneust du!

Dumka, Dumka, die Kleinrussen
Dich aus alter Zeit noch kennen,
Denn vom Dnjepr bis zum Sane
Schwingst du deine goldne Fahne!

Wie in Freude, so im Leide,
Im Gebirge, auf dem Felde,
Dumka – dich nur hör’ ich klingen,
Dich, nur dich will jeder singen!

Ob im Zwilchrock, ob im Fracke,
Bei der Feder, bei der Hacke:
Jeder Russe singt dich gerne,
Hältst du doch den Schmerz ihm ferne!

  1. Dies ist ein echtes Volkslied, übersetzt von Simiginowitsch Staufe.
Empfohlene Zitierweise:
Olga Kobylanska: Kleinrussische Novellen. J. C. C. Bruns’ Verlag, Minden i. Westf. [1901], Seite 49. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:KobyljanskaKleinrussischeNovellen.pdf/89&oldid=- (Version vom 12.9.2022)