Seite:Hogarth erklärt von Lichtenberg (Kottenkamp Stuttgart 1840).pdf/860

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.


Lord Henry was a great electioneerer
Burrowing for boroughs like a rat or rabbit;
But county contests, cost him rather dearer
Because the neighbouring Scotch Earl of Giftgabbit
Had English influence in the selfsame sphere here.
His son honourable Dick Dicedrabbit.
Was member of the „other interest“; meaning
The selfsame interest of a different leaning.

So möchte es auch hier bei Hogarth hergehen; es kömmt nämlich auf dem ersten und letzten Blatte der berühmte Boroughmonger (Krämer mit Parlamentssitzen) und Premierminister nach Walpole, der Herzog von Newcastle, vor, früher ein gewisser Pelham, welcher durch geschickten Ankauf von verfaulten Flecken seinem Hause die politische Wichtigkeit erlangte, die sein Enkel, der gegenwärtige Herzog, bis 1832 besaß, weßhalb sich derselbe auch am heftigsten der Parlamentsreform widersetzte.