Seite:Hogarth erklärt von Lichtenberg (Kottenkamp Stuttgart 1840).pdf/724

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

sagt, auf Holzschuhe herunter gesattelt (d. h. gebracht) zu werden? (as the Gazettier say’s to be saddled down to woodden shoes). Goldsmith’s Invalide in einem sehr bekannten Aufsatz, welcher in den Essay’s zu finden ist, erklärt sich scharfsinnig seinen Franzosenhaß: weil sie (die Franzosen) Frösche essen und hölzerne Schuhe tragen (because they eat frogs and wear woodden shoes). Auch hier hat man Beides, denn ein Officier benutzt das Symbol der alt französischen Ritterlichkeit und Ehre, seinen Degen, zu einem häuslichen Zweck; er brät vier Frösche für sich, wegen seines Ranges und privilegirten Standes als Edelmann, eine Nahrung, worin er vor der Canaille bevorzugt ist. Auch schielt der hinter ihm stehende Soldat, dessen Elend sich ohnedem aus dem zerrissenen Schuh ergibt, mit wehmüthigem Blick auf die vier geopferten Bewohner der Moräste. Dabei erregt der Officier den Enthusiasmus von denjenigen seiner Leute, deren Magen noch einige Elasticität behalten hat. Vive le Roi! (alten Styls) denn die fleckenlose weiße Fahne, wovon auch wir in unsern Tagen, von 1815 bis 1830, so viel Sentimentales vernommen haben, führt die lockende Inschrift: Vengeance, avec le bon bier et bon beuf d’Angleterre! Dieß schöne Französisch einer stereotypen Figur, des auf dem Continente reisenden Engländers, stammt natürlich von Hogarth, welcher seine eigene Muttersprache nicht immer orthographisch schreiben konnte, obgleich er über den Schauspieldirector Rich, auf dem vorletzten Blatte vom Wege des Liederlichen, gerade deßhalb spottete, und noch viel weniger das Französische richtig verstand. – Der Enthusiasmus des Vive le Roi, wovon die Emigranten in Coblenz die Ueberzeugung hegten, es sei jedem Franzosen angeboren, hat sich übrigens von den zwei Soldaten bis jetzt noch nicht über die andere Truppe hin ausgedehnt, denn im Hintergrunde ist ein Sergeant genöthigt, seine Leute mit der Hellebarde anzustacheln, damit sie in genügender Kampfbegier das Schiff besteigen.

Obgleich die Truppe als halbverhungert erscheinen mag, so bietet die kämpfende Kirche (The church militant), ein um so erfreulicheres Bild. Ein wohlgenährter Capuziner ist zur Einschiffung bereit, und führt diejenigen Geräthschaften, welche zur Beglückung Englands