Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 538.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

treulose Gattin), p. 115 ‘Le roi des poissons’ (A³ C; der dritte Bruder rettet die andern aus einer Räuberbande). Wallonia 1, 177 ‘Jean de Berneau’. Zéliqzon 1889 p. 63 ‘Le pêcheur’ (A³ C D E, drei Brüder). Cosquin 1, 60 nr. 5 ‘Les fils du pêcheur’ (A³ B C D E, drei Brüder) und 1, 64 ‘La bête à sept têtes’ (A³ D E); 2, 66 nr. 37 ‘La reine des poissons’ (A³ B C; drei Hunde Brise-vent, Brise-fer, Brise). Carnoy, C. français p. 135 ‘Les trois roses et les trois chiens’ (A³ B D E). Bladé, Agenais p. 9 ‘Les deux jumeaux’ (A³ B C E) = Bladé, Gascogne 1, 277. Lambert, Languedoc p. 92. Revue des langues rom. 32, 24 ‘Le roi des poissons’ (A³ B C D E; drei Brüder, drei Hunde Vite-coumo-l’vent, Passopertout, Briso-ferre). Pineau, C. p. 27 nr. 4 (A³ D E; drei Brüder, drei Hunde Va-comme-le-vent, Tranche-montagne, Brise-fer; statt der Hexe ein Riese im Schloß). Revue des trad. pop. 9, 174 ‘Les jumeaux’ (B D E). – Rätoromanisch bei Decurtins 2, 31 nr. 21 = Jecklin 1, 119 ‘Von dem Vöglein, das goldene Eier legte’ (A¹ B). Decurtins 2, 32 nr. 22 = Jecklin 1, 121 ‘Von den zwei Freunden’. – Italienisch bei Straparola 10, nr. 3 ‘Die treuen Tiere’ (Löwe, Bär und Wolf begleiten den Drachentöter und erwecken ihn durch ein Kraut, als ihn seine neidischen Schwestern bei der Hochzeit mit der Prinzeß vergiftet haben). Basile 1, nr. 7 ‘Der Kaufmann’ (C D E F. Die Brüder heißen Cenzo und Meo) und 1, nr. 9 ‘Die bezauberte Hirschkuh’ (A³ B D E; statt der Drachentötung C ein Turnier); vgl. Lippi, Il Malmantile 1688 canto 2 = 1815 1, 135. Widter-Wolf, Jb. f. roman. Lit. 7, 129 nr. 8 ‘Der Drachentöter’ (C D E); vgl. R. Köhler 1, 303. Schneller nr. 28 ‘Die drei Fischersöhne’ (A³ B D E). Andrews nr. 39 ‘Les fils du pêcheur’ (A³ B C D E); nr. 53 ‘Les fils du pêcheur’ (A³ D E). Comparetti nr. 32 ‘La nuvolaccia’ (A³, drei Brüder, dankbare Tiere, Leben der Zauberin außerhalb des Leibes. C D E) = Crane p. 30, vgl. 335. Comparetti nr. 46 ‘Cannelora’ = Kaden S. 168 (A³ B D E; Anfang wie Basile 1, nr. 9). Nerucci nr. 8 ‘Il mago dalle sette teste’ (A³ B C D E; drei Brüder) = Imbriani ² p. 375 nr. 28 = Monnier p. 287. Visentini p. 104 nr. 19 ‘Sangue di pesce’ (A³ B D E; drei Söhne) und p. 162 nr. 33 ‘L’uccellino d’oro’ (A¹ B). Bernoni nr. 10 ‘La bestia dalle sette teste’. Weber 1900 p. 2 ‘L’animale dalle sette teste’ (B C D E). Coronedi-Berti nr. 16 ‘La fola del pescadôur’ (Propugnatore 8, 2, 465). Finamore 1, 1, 105 nr. 22 ‘Lu drahe de le sette teste’ (A³ B C D E; drei Brüder). De Nino 3, 137 nr. 24 ‘Belpomo e Bellascorza’ (A³ B D E) und 3, 321 nr. 65 ‘Il serpente delle sette teste’ (A³ C).

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 538. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_538.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)