Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 522.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Geesch’ (H) = Jahrb. f. Landeskunde von Schleswig 4, 162 (1861). Die Heimat 11, 176 ‘De grot Not’; 177 ‘De lang Hars un de Ossenhannel’ (C². Kiel 1901). Wisser 2, 25 ‘De dummn Frunslüd’ (A B). Aus Oldenburg bei Strackerjan ² 2, 433 (A B C²). Roman. Forschungen 16, 340.

Niederländisch bei De Cock, Rond den Heerd nr. 1 ‘Zotte Trien’ (C²). De Mont en de Cock, Vertelsels p. 256 ‘Van domme Lijn’ (C² F). Vermast p. 140 ‘Het domme Wijf’ (C² F). Volkskunde 10, 83 ‘Van den Winter’ (C²); 15, 185 ‘De lange Lente’ (C²); 13, 119 ‘Van Jan en Grait’ (F). Revue des trad. pop. 5, 248 ‘Le long hiver’ (C²); 5, 249 (F C²). Dykstra 2, 82 ‘Nog dommer dan dom’ (C²). – Dänisch in Grundtvigs hsl. Register nr. 105 ‘Den gale kone’. Grundtvig, Minder 1, 23 ‘Den store Nød’ (C²). Möller, Bornholm p. 56 ‘Eventyr’. Kamp, Folkeminder p. 137 nr. 361 ‘Manden og Konen’ (C¹ F). Skattegraveren, Efterslæt S. 55 ‘Den tåbelige kone’ (A C¹ F). Kristensen, Skjæmtesagn 1, 7 nr. 1 ‘Jul og Nød’ (C²). Kristensen, Danske folkeæv. S. 47 nr. 6 ‘Kone med dørene på nakken’ (D A B F). – Schwedisch bei Bondeson, Sv. folksagor nr. 84 ‘Geska’ (D A F). Nordlander 1892 S. 75 ‘De tre dumma hustrurna’ (D). Åberg nr. 319 ‘Om den dumma käringen Lisa och hennes man Jöns’ (B C¹ F G; vgl. unten nr. 104); nr. 325 ‘Jó, so gör tókovete’ (A C²). Hackmans Register nr. 1386. 1653. 1383. 1791. – Isländisch bei Rittershaus S. 356 nr. 99 ‘Das Gastgeschenk der Jungfrau Maria’ (D). – Englisch bei Jacobs 2, 7 nr. 45 ‘Here afterthis’ (C²). Halliwell, Pop. rhymes p. 31 ‘The miser and his wife’ (C². Good Fortune) und p. 26 ‘Mr. Vinegar’ (F) = Jacobs 1, 28 nr. 6. – Irisch bei Kennedy, Fireside stories p. 9 ‘Clever women’ (B). – Französisch bei Luzel 3, 393 ‘Jean et Jeanne’ (C² F) = Blümml S. 143. Sébillot, Joyeuses hist. p. 145 nr. 37 ‘Jean et Jeanne’ (C²). Fleury p. 161 ‘Les voleurs volés’ = Blümml S. 125. Pineau, Contes p. 259 ‘Point-fine’ (C² F). Gittée-Lemoine p. 126 ‘C’est pour Pâques’ (C²). Cosquin 1, 237 nr. 22 ‘Jeanne et Brimboriau’ (F) und 1, 238 (C². Dorénavant). Orain 1901 p. 157 ‘Le meunier du Boël’ (A). Mélusine 1, 89 ‘Le temps long’. Revue des trad. pop. 5, 248 (C²); 5, 560 (C² F); 12, 89 (C²). Tradition 4, 245 ‘La pluie d’oreillettes et de fèves rôties’ (G F). Kryptadia 1, 278 (elsässisch. C²) und 2, 8 (bretonisch. C²). Contes licencieux de l’ Alsace 1906 p. 217 nr. 54 ‘Le jambon de Pâques’ (C²) – Italienisch bei Schneller nr. 56 ‘Die närrischen Weiber’ (C¹˙²; der Mann sucht Dümmere). Coronedi-Berti nr. 2

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 522. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_522.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)