Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 474.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Salbe). Aus Österreichisch-Schlesien bei Peter 2, 158 ‘Die ungeheuren Nasen’ (Beutel, Mantel, Hut; Birnen und Äpfel). Aus Holstein bei Wisser 3, 55 ‘De Prinzessin mit de lang Nes’ = Niedersachsen 12, 335 (Beutel, Trompete, Gürtel; Feigen). Aus Hannover bei Schambach-Müller S. 310 ‘Die Prinzessin mit dem Horne’ (Tasche, Horn, Mantel; Äpfel). Bei Pröhle, KVM. nr. 27 ‘Die Geschenke der Klagefrau’ wird die Prinzessin, die den vier Brüdern Säckel, Zaubermantel und Trompete abgenommen hat, durch die Kraft des Wünschhutes nachts ins Gefängnis geholt und liefert den Raub wieder aus. Aus Brandenburg bei Friedel-Mielke 3, 226 ‘Der dumme Hans’ (Tischtuch, Tornister, Hut; Zaubermantel und Knüppel im Sack, also Verbindung mit unsrer nr. 36).

Vlämisch in Wolfs Wodana 1843 S. 69 nr. 5 = Wolf, Deutsche M. nr. 26 ‘Von vier Wunschdingen’ (zwei Brüder gewinnen Silber und Gold, der dritte Tuch, Stock, Fiedel, Mantel). Joos 2, 10 nr. 2 ‘Van gouden Jan’ (Dose mit Soldaten und Dose mit Geld); 3, 24 nr. 7 ‘Van drij Koningszoons’ (Tischtuch, Stock, Leier, Mantel). De Mont en de Cock, Wondersprookjes S. 250 ‘Van drie koningszoons en vier toovervoorwerpen’ (Tuch, Rock, Flöte, Fiedel). Vermast S. 3 ‘Van het beursje, het manteltje en den commandostok’ (Hörner durch Äpfel). Cornelissen-Vervliet nr. 31 ‘Van het tooverbeurzeken, het tooverstoksken en het tooverhoedje’ (Hörner durch Birnen). Volkskunde 14, 198 ‘Van den prins met de appelen van Damasko’; 14, 234 ‘Van het tooverfluitje en het tooverhoedje’. Flamandskija skazki p. 116 (Aarne S. 97).

Eine dänische Erzählung enthält ein vorliegendes Volksblatt aus Kopenhagen: ‘Lykkens flyvende Fane, Historie om tre fattige Skræddere, der ved Pillegrimsrejse kom till stor Værdighed og Velstand’ (Schon um 1730 verfaßt nach Nyerup, Morskabsläsning 1816 S. 234. Über die Quelle s. weiter unten. Gereimt von P. F. Wandal, De tre Skræddere, Kbh. 1792. – Schwedisch: Lyckans flygande Fana, Linköping 1787 u. ö. nach Bäckström, Sv. folkböcker 2, Öfversigt p. 140):

Drei arme Schneider, die am Handwerk nicht viel verdienen, nehmen Abschied von Weib und Kind, wollen in die Welt ziehen und ihr Glück versuchen. Sie kommen in eine Wüste zu einem Berg, wo ein Zauberer wohnt; der Berg steht Sommer und Winter grün, voll Blumen und Früchten, und um Mittag und Mitternacht wird alles zu dem feinsten Silber. Der älteste füllt sich seinen Bündel und alle Taschen

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 474. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_474.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)