Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 348.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

nr. 198c. Chełchowski 1, 171 nr. 25. – Großrussisch aus dem Gouv. Tambow bei Afanasjev ³ 1, 46 nr. 28 = Gerber p. 72. Aus dem Gouv. Kursk im Kurskij Sbornik 4, 94 nr. 6. Aus dem Gouv. Samara bei Sadovnikov S. 179 nr. 55. Aus dem Gouv. Moskau bei Černyšev, Svěděnija o někotorych govorach tver., klin. i mosk. ujezdov S. 121 nr. 69. Sbornik kavkaz. 37, 2, 42. – Kleinrussisch: Zbiór wiad. 9, 3, 111 nr. 11. Rudčenko 1, 43 nr. 25. Mordovec Malorus. liter. sbornik S. 361 nr. 2. Nowosielski 1, 243. Mater. antropol. 2, 49 nr. 21. Verchratskyj S. 144. Tereščenko Byt rus. naroda 4, 45. Afanasjev 1, 46–47. Čubinskij 2, 128 nr. 44. Kolberg, Pokucie 4, 262 nr. 70. – Weißrussisch aus dem Gouv. Minsk bei Sejn 2, 24 nr. 14 und Karłowicz S. 107 nr. 76. Aus dem Gouv. Grodno bei Federowski 2, 18 nr. 20. Aus dem Gouv. Mogilev bei Romanov 3, 8 nr. 6. – Bei den Slovaken Nordungarns wird das Märchen von der geschundenen Ziege in einem Spiele dargestellt, in dem noch Fuchs, Wolf, Bär und Igel auftreten (Kollár, Nár. zpiewanky 2, 48 nr. 11. Dobšinský, Prostonárodnie obyčaje S. 171 nr. 7. Aus Lemberg im Lud 16, 353); auch ein Häufungslied (R. Köhler 3, 361. Sušil, Mor. nár. pisně ² S. 621. Sborník sloven. nár. piesní, povestí 1, 21 nr. 42) gehört hierher[1]. – Ungarisch bei Gaal-Stier S. 201 nr. 19 ‘Das Zicklein’. Nyelvör 5, 267 (drei Söhne; die geschundene Ziege im Fuchsloch wird von 16 Tieren angegriffen und vom Wolf zerrissen) und 8, 45 (zwei Söhne; die Ziege wird vom Stachelschwein aus dem Hasenloch vertrieben und gemeinsam verzehrt). – Bei den türkischen Gagausen in Bessarabien: Radloff 10, 216 nr. 146a; vgl. nr. 146. v Gerber p. 73 verweist noch auf die orientalischen Erzählungen bei Benfey, Pantsch. 1, 507 f., wo ein Bock durch Geistesgegenwart den Löwen oder Tiger zurückschreckt (Hertel, Zs. f. Volkskunde 16, 259. 268. 17, 466¹. Zs. d. morgenld. Ges. 61, 43. 71. Grierson 7, 60. 9, 2, 277) und die Fabeln bei Benfey 1, 244 (Grimm, Reinhart Fuchs S. CCLXI und unten zu nr. 102), in denen ein Insekt oder Vogel


  1. Die weitere Geschichte der geschundenen Ziege, die sich im Loch des Fuchses versteckt und erst durch einen Igel u. a. vertrieben wird, erscheint italienisch bei Pitrè, Fiabe 3, 88 nr. 132 = Crane p. 254 nr. 81; griechisch Morosi p. 76 nr. 5 = Legrand p. 181 = Crane p. 374 nr. 89; slowenisch bei B. Krek S. 106 nr. 47 (Ameise); čechisch bei Kolár-Kochovský, Chudobinky S. 29 nr. 10; slovakisch bei Dobšinský 8, 90 und Jan Kollár, Spisy 5, 404; kleinrussisch bei Verchratskyj S. 148.
Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 348. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_348.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)