Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 175.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

und dient am Königshofe). – Katalanisch bei Milá y Fontanals, Observaciones p. 181 = F. Wolf, Proben S. 43 (Wiener Sb. 20, 57) ‘La cenicienta’ (A¹ B¹ C³ D¹ E) und Maspons, Rondallayre 1, 91 nr. 20 ‘La ventafochs’ (A¹ B¹ C³ D¹ E). – Mallorkinisch bei Alcover 1, 71 ‘N’estel d’or’ (A¹ B¹ C¹ E. Kuh, Fee ähnlich Frau Holle, n. 24). Salvator S. 32 nr. 6 ‘Die Feuerbläserin’ (A¹ B¹ C¹ D² E). – Portugiesisch bei Pedroso p. 75 nr. 18 ‘The hearth cat’ (A B³˙¹ C¹ D¹ E. Goldene Kugel in der geschlachteten spinnenden Kuh; Züge aus unsrer nr. 24) und p. 97 nr. 24 ‘The maiden and the fish’ (A¹ B C¹ D¹ E. Der die Kleider spendende Fisch wird zu einem Prinzen, der die Heldin heiratet). Braga nr. 19 ‘O sapatinho de setim’. Coelho, Contos nac. nr. 24 ‘A vaquinha’. – Baskisch bei Webster p. 158 ‘Ass’-skin’ (vgl. Allerleirauh, nr. 65). – Griechisch bei Hahn 1, 70 nr. 2 ‘Aschenputtel’ = Pio p. 6 = Geldart p. 27 ‘Little Saddleslut’ (C³ D¹ E. Die beiden älteren Töchter schlachten und verzehren ihre Mutter; die jüngste sammelt die Knochen, die sich in Gold und Kleider verwandeln). Ähnlich im Ausland 1832, 230 ‘Staktopula’. Sakellarios, Kypriaka 3, 145 = Liebrecht, Jahrb. f. roman. Lit. 11, 354 ‘Aschenbrödel’ = Legrand p. 95 ‘Cendrillon’. Legrand p. 217 ‘Xylomarie ou Marie à l’habit de bois’ (A² B C² D² E). Paton in Folk-lore 12, 200 ‘The three sisters’ (C³ D¹ E). – Albanesisch bei Pedersen S. 89 nr. 12 ‘Marie Aschenbrödel’ (A¹ B¹ C¹ E; s. Zs. f. Volkskunde 8, 353). – Rumänisch bei Schott S. 100 nr. 4 ‘Die Kaiserstochter Gänsehirtin’ = Şăinénu p. 678 (Einleitung abweichend. Das Mädchen, dem die Stiefmutter eine Schlange eingegeben hat, wird als ehrlose Dirne vom Vater vertrieben; der Prinz gewahrt, wie sie auf der Weide ihren entstellenden Holzmantel ablegt und eine Schlange aus ihrem Munde kriecht. C E¹). Marianu, Ornitologia 2, 182 = Dähnhardt, Natursagen 3, 404 (A¹ B³˙⁴ C¹ D¹ E). – Slowenisch aus Görz bei A. G. Nar. pripov. v Soških plan. 2, 3 nr. 1 = Gabršček S. 84 nr. 11 (A¹ B³ C B² D¹ E). – Serbokroatisch: Valjavec, Nar. pripov. S. 221 nr. 36 (Einleitung wie in den drei Männlein im Walde nr. 13. B³˙⁴ D¹). Strohal 1, 224 nr. 73 (A¹ B³. Erdbeeren im Winter holen. Der Hahn verrät die unterm Backtroge versteckte Heldin). Ebd. 1, 247 nr. 80 (A² C² D² E). Valjavec S. 225 nr. 37 (A¹ B³˙⁴ D³ E. Hahn verrät). Ebd. S. 228 nr. 38 (A¹ B³˙⁴ D¹. Durch eine Nadel von der Stiefmutter in einen Vogel verwandelt, die andre Tochter untergeschoben). Strohal 2, 194 nr. 5 (A¹ C. Der Prinz findet sie am Grabe der Mutter, diese

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 175. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_175.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)