Seite:Die poetische Ukraine (1845).pdf/72

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Friedrich von Bodenstedt: Die poetische Ukraine. Eine Sammlung kleinrussischer Volkslieder

 17.[1]

Hoch zwischen Blumen und Wintergrün,
Die auf dem Gipfel des Berges blüh’n,
Sitzt eine Wachtel und hellen Ton’s singt sie. –
Auf, auf! junge Burschen, wer fängt sie, wer bringt sie?

Und es spricht der Starost:[2] Nein, ich trete zurück,
Mein Roß überklimmt nicht den Felsenrück’,
Und die Sonne wird längst untergeh’n,
Eh’ wir auf dem Gipfel des Berges steh’n! –

Hoch sitzt die Wachtel und hellen Ton’s singt sie. –
Wer von euch Burschen wagt es, wer bringt sie?

Und es spricht der Woït:[3] Nein, ich wag’ es nicht, u. s. w.

Hoch sitzt die Wachtel und hellen Ton’s singt sie.
Wer von euch, Burschen wagt es, wer bringt sie?

Und es spricht der Chorundshi:[4] Nein, ich wag’ es nicht, u. s. w.

Hoch sitzt die Wachtel und hellen Ton’s singt sie.
Wer von euch Burschen wagt es, wer bringt sie?


  1. Ein Hochzeitslied, welches ich nebst einigen andern Liedern, einer von Venceslave Zaleski 1833 in Lemberg herausgegebenen Sammlung von galizischen Volksliedern in russischer und polnischer Sprache entlehnt habe.
  2. Starost – Amtmann oder Aeltester eines Dorfes.
  3. Woït – Prevôt.
  4. Chorundshi – Fahnenträger in einem Kosackenregimente.
Empfohlene Zitierweise:
Friedrich von Bodenstedt: Die poetische Ukraine. Eine Sammlung kleinrussischer Volkslieder. J. G. Cotta, Stuttgart u. Tübingen 1845, Seite 51. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_poetische_Ukraine_(1845).pdf/72&oldid=- (Version vom 11.1.2023)