Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.


notum fore desideramus ac publice protestamur, dominum Fridericum virum honorabilem prepositum ecclesie sanctimonialium in Hekelinge de maturo consilio et consensu sui capituli et conventus ecclesie sue in Hekelinge a quodam famulo famoso Wedegone dicto de Vrekeleve et suis heredibus quindecim mansos in campo Hekelinge sitos cum allodio in villa Hekelinge et salicibus et omnibus pertinenciis eorundem tam in villa quam in campis pro viginti sex et centum marcis Stendalgensis argenti specialiterque unum mansum, qui Brezstelen dicitur, cum curia pro novem marcis rite et racionabiliter comparasse1, de qua pecunia in presenti dabit septuaginta marcas, reliquam vero partem dabit in festo Galli et in festo beati Martini pontificis et confessoris. Post solutionem vero prime pecunie iam taxate, si hec predicta rata non observentur, ecclesia prelibata residuam partem ipsius pecunie cum bonis memoratis sibi inviolabiliter retinebit, quousque talis contractus, prout placitatum est et conscriptum, totaliter compleatur. Hunc quidem contractum sive venditionem viri famosi dominus Hermannus de Wederde, dominus Henningus de Vrekeleve, dominus Jordanus de Nendorp, dominus Rodolfus Albus de Vrekeleve, Wedego de Vrekeleve cum uxore sua Berchta viris honorabilibus domino Frederico preposito sepedicto, domino Theoderico de Lyndowe, domino Frederico de Kocstede, domino Bernharde de Asmestede, domino Theoderico de Gensevorde sacerdotibus, domino Theoderico de Zsprone, domino Eckharde Stamerende2 militibus, Thyderico de Hekelinge advocato in Aken, Arnoldo de Jersleve, Guntero dicto Spil, Rodolfo de Bornekere famulis data fide sine ulla inpetitione aut infestatione ratam, firmam, stabilem et inconvulsam ab universis suis heredibus in solidum observari compromiserunt. Ne igitur in posterum ex hoc dubium aliquod oriatur aut error generetur, nos Gardunus sepe fatus in signum recognicionis huius facti presenti littere sigillum nostrum duximus apponendum. Et nos milites memorati in signum promissionis per nos facte presentem patentem litteram exinde confectam sigillorum nostrorum appensione in evidens testimonium duximus communiri.

Actum et datum anno incarnationis Domini mocococo octavo, Ascharie, in die Jacobi apostoli gloriosi.

Aus dem Original im Haus- und Staatsarchive zu Zerbst: von den fünf an Pergamentbändern angehängt gewesenen Siegeln sind noch vier vollständig gut erhalten vorhanden: a) dasjenige des Ausstellers (herzförmiger Schild mit den drei Hirschen, rechts davon ein Helm, links ein kleiner Schild mit einem aufsteigenden Löwen; Umschrift: ☩ S' Garduni Dei Gracia Comitia De …rsleve, b) dasjenige Hermanns von Wederde (rechts gewandter Bock mit der Umschrift: ☩ Sigillum Hermanni De Wederden), c) dasjenige des Rudolf Albus von Freckleben (schräggestellter, zweimal längsgetheilter Schild mit Helm und der Umschrift: ☩ S' Rudolfi Albi De Vrekeleve), d) Jordans von Neindorf (herzförmiger Schild mit dem bekannten Wappen und der Umschrift: ☩ S' Jordanis Pince … - Der Urkunde sind zwei Pergamentstreifen angeheftet, auf denen von verschiedenen etwas späteren Händen Folgendes bemerkt steht: a) Os dunket, het Wedeghe van Vrekeleve dem proveste van Hekelinghe verkoft sestein hǒve, mach he in der gheweren, dat sie voltelich ligghen, unde der hove unde des widholtes, dat he vǒlkomen si, ir bescheid si anders, spricket di provest mer an wen sestein hǒve unde bekant des Wedeghe nicht unde het dem proveste iner were scadet, he ne schal in dar nicht utwisen, he ne wise in dar mit rechte ut, unde dat wie hirop nicht rechteres weten noch bevraghen kunnen, dat spreke wie mit waren worden unde tughen des mit useme ankliften ingheseghele. (Siegel nie daran gewesen.) b) Dit is dat ghut, dat Wedeghe van Vrekeleve nimt den klostervrowen to Hekelinge: op den velde to Volcmerstorp vif hove des closters eghenen gudes; op den velde to Hekelinge dreddehalfe hove des closters eghenen gǒdes; op den velde to Volcmersdorp
Empfohlene Zitierweise:
Otto von Heinemann (Hrsg.): Codex diplomaticus Anhaltinus. Band 3., Dessau: Emil Barth, 1877, Seite 111. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:DE_CDA_3_111.jpg&oldid=- (Version vom 31.7.2018)