Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.


rationis, sciens, quod, si secus feceris, quod non credimus, ex tunc in ipso negotio, quantum suadebit ratio, procedemus.

Datum Laterani, xj Kalendas Junii, pontificatus nostri anno primo.

Aus Beckmann Histor. d. F. Anhalt I. 437-438. - 1. Im Druck bei Beckmann sind die Namen nur durch Punkte bezeichnet. - 2. S. I. no. 496 und 497. - 3. Beckm: Tsertze. Vergl. I. no. 477. - Potthast regg. Pontif. no. 7908.


88.

1227. Juni 12. Anagni Papst Gregor IX nimmt das Kloster Gernrode in seinen Schutz und bestätigt demselben seine Rechte, Freiheiten und Besitzungen.

Gregorius episcopus, servus servorum Dei, dilectis in Christo filiabus Sophie abbatisse sancte Dei genitricis semperque virginis Marie et sancti Petri apostolorum principis sanctique martiris Ciriaci in Genrode1 eiusque successoribus canonice substituendis in perpetuum. Prudentibus virginibus, que sub habitu religionis accensis lampadibus per opera sanctitatis iugiter se preparant obviam sponso ire2, sedes apostolica debet patrocinium impertiri, ne forte cuiuslibet temeritatis incursus aut eas a proposito revocet aut robur, quod absit, sacre religionis infringat. Eapropter, dilecte in Christo filie, vestris iustis postulationibus clementer annuimus et prefatum monasterium in Genrode1, quod in fundo beati Petri, quem bone memorie Gero3 marchio cum tota proprietate sua ecclesie Romane obtulit intuitu pietatis, noscitur esse constructum, in quo divino estis obsequio mancipate, ad exemplar felicis recordationis Johannis, Leonis et Innocentii tertii, predecessorum nostrorum, Romanorum pontificum, cum clericis, ministerialibus et omnibus ad idem monasterium pertinentibus sub beati Petri et nostra protectione suscipimus et presentis scripti privilegio communimus, in primis siquidem statuentes, ut ordo canonicus, qui in eodem monasterio secundum Deum institutus esse dinoscitur, perpetuis ibidem temporibus inviolabiliter observetur. Preterea quascumque possessiones, quecumque bona idem monasterium impresentiarum iuste et canonice possidet aut in futurum concessione pontificum, largitione regum vel principum, oblatione fidelium seu aliis iustis modis prestante Domino poterit adipisci, firma vobis et eis, que vobis successerint, et illibata permaneant, in quibus hec propriis duximus exprimenda vocabulis: locum ipsum, in quo prefatum monasterium situm est, cum omnibus pertinentiis suis, forensem ecclesiam cum capellis, monasterium in Vrose cum ipsa villa et duabus parrochiis positis in eadem, Alsleven maiorem et minorem, capellam cum duabus parrochiis, Egelen cum capella abbatisse et tribus aliis ecclesiis, Waledalen cum capella abbatisse et parrochia, Padeburne cum duabus ecclesiis, Heteburnen cum parrochia, quatuor villas que nominantur Polege cum ecclesia, Nachterstide cum ecclesia, Jezere cum ecclesia, Strentsen cum ecclesia, Drogebul cum ecclesia, Bernengerod et Helbelingerod cum ecclesia, Behem, Wellebeke, Genezendorp, Baleburge, Bennendorp, Aneleburch, Hakeburnen viginti quinque mansos, in Henrikestorp viginti septem mansos, in Plezegen septem mansos, in Alekendorp duodecim mansos, in occidentali Egelen triginta mansos, in Groninge triginta tres mansos, in Blekendorp triginta septem mansos cum parrochia,

Empfohlene Zitierweise:
Otto von Heinemann (Hrsg.): Codex diplomaticus Anhaltinus. Band 2. , Dessau 1875, Seite 70. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:DE_CDA_2_070.jpg&oldid=- (Version vom 31.7.2018)