Seite:Briefwechsel Hildebrand Veckinchusen 519.jpg

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

Dit schrift nu doit in urme potpir, want ich en halde wurder geyn rechenscap hiraff und ich hebbe hir 3 fardela). Der hebbe ich uoch eyn geleynt us der geselscap. Dat soilt dir uns da bezalen, so wat de ander 2 geldent. De wil ich uoch senden mit den yersten, dat ich woir mach hebben. Und de woir is zomail duorhe, dat macht, dat geyn den Rijn aff und mogen woren. Und ich wil uoch noch 2 off 3 darzo senden, off Got wilt und uns liebe wrauwe. Und ich hebbe noch zo verkopen 16 stuck graes, also as ich uch vur gescreven van der wullen. Dair proift dat beste in. Nicht me zo deser ziit dan Got sy mit uch. Gescreven up sent Severins avent.

By myr Reynart Noeultgin.

Linen und kannefas wil[WS 1] ich uch senden. Un ich en loist in der misse neyt med dan 55 gulden geritz gels. Anders wolde ich juven broder gern 100 gulden hebbe gedain.


Nachträge.

18 a. Johannes Olav bekennt von Hildebrand Veckinchusen 18 französische Schilde (goldene) erhalten zu haben. – 1409 Januar 17.

Rev.-St.-A.

Ego, Johannes Olave clericus Stavangrensis dyocesis studens Parisiis recognosco, me sublevasse 18 scuta auri monete Francie ex parte Hildebrant Veckinchusen Brygis commorantis a circumspecto viro Cristierno Villaye feria quinta infra octavam Ephyphanie Domisi anno eiusdem 1409. Quare Cristiernum et Hildebrantum prenominaton ab omni ulteriori monicione super hiis 18 scutis reddo quittos et absolutos. In cuius testimonium sigillum reverendi viri domini Sigonis canonici Scarensis duxi presentibus apponendum me non utente proprio pro presenti.


97 a. Tideman Brekelvelde (in Lübeck) an Hildebrand Veckinchusen in Brügge. – 1414 Mz. 28.

Rev. St.-A. Orig. Adr.: An Hildebrant Veckinchusen to Brugge littera detur.

Vruntlike grote tovorne screven. Hildebrant, juwen breff, ghescreven 14 dage in merte, hebbe ik wol vornommen, unde gy solen weten, dat ik hir neine 5 stunde in der stat ghewest en hadde, alse my juwe breff quam, unde ik hebbe effen 5 wecken van hir ghewest to Luneborge unde en sy nicht wizer van Luneborge her weder komen, dan ik darwars ret, alse ju Syvert ok wol screven sal. Item, Hildebrant, so hebbe ik wol vornomen, wo ik 30 ℔ hir betalen sal Claws Davit van juwer wegene 4 wecken na juwen breve. Des wetet, dat juwe Tomasche laken noch al unvorkofft sin, doch ik hebbe

Sprach- und Sachkommentar

  1.  fardel – abgeleitet von ital. fardello, dt. „Warenballen“, „Packen“; hier: Tuchballen.

Anmerkungen (Wikisource)

  1. Vorlage: wli
Empfohlene Zitierweise:
Wilhelm Stieda (Hrsg.): Briefwechsel Hildebrand Veckinchusen. S. Hirzel, Leipzig 1921, Seite 519. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Briefwechsel_Hildebrand_Veckinchusen_519.jpg&oldid=- (Version vom 31.7.2018)