Seite:Briefwechsel Hildebrand Veckinchusen 224.jpg

Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Wilhelm Stieda (Hrsg.): Briefwechsel Hildebrand Veckinchusen

my vele vredes inbrocht unde ic were gerne to Lubeke unde hedde met mynen egen saken alto vele to doende, dat gy my unbeswart hedden gelaten nu dat aldus met my ghelegen es Got betert al umme. Item ic beyde eyn antworde by den boden, darna wel ic my sere rychten to Lubeke to komen, op dat ic dat hyr wol utrychten kan van schult wegen dat my doch hard vallen sal un dat hyr nu ghelegen es met unvreden unde men kan van hyr neyn dync to Flandern ward nach dem Ryn op noch nergen senden dan wy mochten dat wol weder dor dat Bergerschland senden, wy hebben anders neyn land open. Got betert al umme to ewycheyt amen. Item juwe knecht es nu eyrst komen unde hevet juwen vysch to Strasborch unde to Spyre unde to Mentzen unde to Francvord unvorkoft laten lyggen unde warmede sal men nu dey lude betalen unde wes sol men mede begynnen unde Reynolt wel syk nicht annemen unde sol ic darumme hyr blyven. Gode unbarmet, dat gy my to Francvord unde nu hyr in also grote sorge brocht hebben unde solen al unsen gheloven vorleysen unde wy mogen dey lude an dat gud wisen, wand solde wy dat gud vorwerppen umme half gelt. Wat solen dey lude dencken. Juwe knecht blyvet hyr noch 4 dage also hey meynt, dat hey hyr to doende hebbe. Dar mach ic ju hyrnest ok by scryven unde hey mach ju ok al dync seggen. Grotet al vrunt. Ghescreven 5 dage vor Kerstdage anno 18 jar.

Zyverd Veckynchusen, Kolnne.


200. Sivert Veckinchusen aus Köln an seinen Bruder Hildebrand Veckinchusen in Lübeck. – 1418 Dezbr. 22.

Rev. St.-A. Orig. Pap. Adr.: An Hyldebrand Veckynchusen to Lubeke littera detur.

Wetet leyve broder dat ic al juwe breyve by den boden unde ok Tydemans breyve wol vornomen hebbe unde ic wel gerne des besten in al ramen; men hedde ju dync nicht ghedaen, ic were lange to Lubeke. Gy hebben my also belastet, dat ic nicht wet wat doen; van al juwen dyngen kunde wy nicht 100 gulden betalen also ju juwe knecht wol seggen sol. Unde Reynolt wel syk nicht underwynden eymande gelt to seggen eder to geven, er dat gud vorkoft werd. Unde ic en wel ok neymande nicht er seggen, wand ic en hebbes nicht. Unde gy scryven van gheloven to beholden dat were gud, men wey hyr eyn gud vorwerpet buten tydes, dem en lovet nicht mer unde dey vorloset synen gheloven tomale sere, hyrdar wil Reynolt nicht an al wolde wy dat was geven to 14 gulden unde dit 1000 werx to 70 gulden, wy kunden neyn reyt gelt darvan krygen. Dey stocvysch wel ok nicht ghelden unde al man dencket hyr mer op orloge dan op kopenscop unde ic kan ju dync nicht to Brugge senden noch nergen ut desser stat dan weder in dat Bergesch land. Aldus wel ju juowe kopenscop dyt jar in grote sorge brengen unde uns al umme mede in dey sorge setten. Gy wellen jo kopenscop in dysse land hebben, men dat were ju bet ghelaten, wolde gy des gheloven. Got wet, dat my juwe schade unde sorge ghenoch moyet mochtet baten

unde kan ic noch bynnen 8 dagen icht gudes doen in juwen dyngen, dat wel

Empfohlene Zitierweise:
: Briefwechsel Hildebrand Veckinchusen. Leipzig: S. Hirzel, 1921, Seite 37. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Briefwechsel_Hildebrand_Veckinchusen_224.jpg&oldid=- (Version vom 31.7.2018)