Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen III.pdf/22

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

manƚem, mana. jax pēƚa ńuxmi̮s: sijamat verate, ni̮k jita pitlate, panna tūvate. xuv ulmeƚ mui van ulmeƚ juoina ni̮k jita pitsat, ūġi̮ƚƚaƚ ni̮kƚa ōmi̮ssaƚaƚ. ƚu utƚa ōmi̮ssaƚe. jaxƚaƚi̮na kāti̮ƚsa: sijamat vera, aƚ mana. muja manti kātiƚƚaƚen? ƚajemi̮n īsar sevi̮r-ƚaƚam. jelƚa uda mani̮s isi jus̆ tī̮ja, toġa joxti̮s, taś tut-jux sevri̮m ār ul, tut aƚi̮s, pa put veri̮s. kirp-ńoƚpi imi ūsitlata pites, ƚoƚamti̮s, joġa ńeƚemasi.

Susa jis, jax unda pa manta pitsat. ńuxmi̮s tūpi̮ṅ jiv-pox: aśa, ma pa manƚem. mui verta manƚem? mani̮m kat jiv-poxṅaƚan pa xoda ulƚaṅen? aƚ mana. manƚem. ja poxjie, mana, ma poikem ant ke xulsen. jax mansi̮t, ƚu pa mani̮s unda, xōda joxtsi̮t.

Xuv mui van usi̮t, ni̮k jita pitsat, ƚu uxƚi̮ƚ utƚa ōmi̮ssaƚe, uda mani̮s, ut-xōda joxti̮s, tut aƚis, put veri̮s, pos̆kan-s̆oit tuda


so gehe. Zu den Leuten sagte er: thuet die (Gnade) Gefälligkeit, (wenn) ihr anfanget nach Hause zu kommen, bringet ihn mit. Nachdem es lange oder kurz gedauert hatte, fangen sie an nach Hause zu kommen, sie stellten ihre Schlitten nach unten zu. Er stellte seinen Schlitten nach dem Walde zu. Er wurde von seinen Kameraden festgehalten: thue die Gnade, gehe nicht hin. Warum hieltet ihr mich fest? mit der Axt zerhaue ich euch alle miteinander. Er ging vorwärts in den Wald an das Ende jenes Weges, er kam dahin, (da) ist viel fertig gehauenes Brennholz, er machte Feuer an und bereitete das Essen. Die Hexe trat in die Jurte ein, setzte sich gleichfalls an die Feuerstelle. Er erschrak. Die Hexe fing an zu gähnen, stand auf, schlang ihn hinunter.

Es ward (wieder) Herbst, die Leute fingen wieder an, sich zum Walde zu begeben. Der letzte (jüngste) Bruder sprach: Vater, ich gehe mit. Warum gehst du? deine zwei (früher) gegangenen Brüder, wo sind sie? gehe nicht. Ich gehe. Nun, lieber Sohn, gehe, wenn du meiner Bitte nicht gehorchst. Die Leute begaben sich fort, und er begab sich in den Wald, sie kamen zu der Jurte.

Sie waren (da) lange oder kurz; sie fingen an nach unten zu kommen, er stellte seinen Schlitten nach dem Walde zu, er ging in den Wald, er kam zu der Waldjurte, er machte Feuer an, er bereitete das Essen, er legte den Ladestock in das Feuer. Und die Hexe kam, trat in die Jurte ein, sagte: was ist dein Name? Mein

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. In Commission bei G. W. Edlund, Helsingfors 1880, Seite 14. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_III.pdf/22&oldid=- (Version vom 31.7.2018)