Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen III.pdf/15

Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

taġajen. or-meṅk jastal: juvāten ma kalmi̮mna. un xoi imi tail; ai xoi imi ant tail. or-meṅk jastal: amsāten kat laṅxremna, ninēn tūlem xātemna. lin āmasseṅen. or-meṅkna si tūla xātelna. mailesṅen, maileman jetsasṅen. or-meṅk jastal un xoi pēla: neṅ mana joġo, ai xoi at xaśl, ma luel imina vi̮lem. un xoi jastal: evi tailen? ju jastal: malai ant tailem; kat evi tailem. un xoi jastal: min vantlemen si evṅen. or-meṅk jastal: kim etlu.

Kim etset. kimet xāt loil, lin munda ant vantseṅen. lin or-meṅk pilna loṅseṅen; vantleṅen: kat norina āmaslaṅen kat evi, xorāsi̮ṅat. un xoi jastal: neṅ xaśa, ma mandlem joġo. jāsi̮ṅ paitlem. or-meṅk jastal: xolmet xatlna joxta, parilīlu.

Un xoi joxtas, parilīset. ai xoi imi vi̮s, mantsat joġo. or-meṅkna evi olpasna masa. mantseṅen, xātna joġitseṅen, imel xośta pites, moxti pasālas. ai xoi jastal un xoi pēla; ma mandlem or-meṅk pēla, jāsi̮ṅ paitlem: imem pasālas. ai xoi manas, or-meṅk


es) dein Land (sei). Der Waldteufel spricht: kommet mit mir. Der ältere Mann hat Frau; der jüngere Mann hat nicht Frau. Der Waldteufel spricht: setzet euch auf meine beiden Schultern, ich führe euch nach meinem Hause. Sie setzten sich. Siehe, sie wurden von dem Waldteufel nach seinem Hause gebracht. Sie wurden bewirthet, sie wurden mit der Bewirthung fertig. Der Waldteufel spricht zu dem älteren Manne: geh’ du nach Hause, der jüngere Mann soll bleiben, ich werde ihn verheirathen. Der ältere Mann spricht: hast du Töchter? Er spricht: warum habe ich nicht (warum sollte ich nicht haben); ich habe zwei Töchter. Der ältere Mann spricht: wir werden diese Töchter besehen. Der Waldteufel spricht: lasset uns herausgehen.

Sie traten heraus. Es steht eine zweite Jurte da; vor kurzem hatten sie sie nicht gesehen. Zugleich mit dem Waldteufel traten sie hinein; sie sehen: auf zwei Pritschen sitzen zwei Mädchen, sie sind schön. Der ältere Mann spricht: bleib du (hier), ich gehe nach Hause, bringe Nachricht. Der Waldteufel spricht: komm’ am dritten Tage (zurück), wir werden ein Gastmal feiern.

Der ältere Mann kam, sie schmausten. Der jüngere Mann nahm eine Frau, sie begaben sich nach Hause. Die Tochter wurde von dem Waldteufel mit Eigenthum beschenkt. Sie begaben sich fort, sie kamen zu der Jurte, die Frau wurde krank, plötzlich starb

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. In Commission bei G. W. Edlund, Helsingfors 1880, Seite 7. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_III.pdf/15&oldid=- (Version vom 31.7.2018)