Textdaten
<<< >>>
Autor: Joachim Ringelnatz
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Abschied von Pascin (frz.)
Untertitel:
aus: Reisebriefe eines Artisten, S. 119, 120
Herausgeber:
Auflage: 5.–9. Tausend
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1928 (EA 1927)
Verlag: Ernst Rowohlt
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Berlin
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Scans auf Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[119]
ABSCHIED VON PASCIN
16. Jan. 25


Je suis été à Paris,
Et c’était le premier fois.
Et j’ai vue au Jockey Kiki,
Belle en couleur et froid

5
Et amusante et coquette,

Et froid – je disais –
Froid comme mon Bett;
Parceque je ne parle pas français.

Je suis été dans la Vache Enragée,

10
En Louvre et allwo pour les étrangers

Là bas et ici. –
Et Kiki et Paris
Ils ont la même melodie et couleur.
Paris, et où est to coeur?

15
Dans un coin, quel je ne connais,

Parceque e ne parle pas français.

Je suis été chez Pascin.
Et j’ai trouvé des amis;
Et un des plus bons s’appelle vin. –

20
J’aime Paris.
[120]
Pour vous, Pascin, merci bien!

Et je voudrais vous très plus dire, mais – mais
Je parle trop peu français.

Je suis beaucoup travaillé. –

25
Arriver – partir – rester et aller –

J’aime la monde sur la mars et jusque dieu.
Et dieu est comme merde très près de moi.
Aujourd’hui j’ai froid. –
Pascin, lebe wohl und adieu!

30
Und lieben auch Sie mich ein klein petit peu.